Page 1 of 1

monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 1:45 pm
by scared?
look they r just like the apollo program...

http://www.telegraph.co.uk/news/worldne ... space.html

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 2:03 pm
by seremtan
daily telegraph fakes journalism...

http://news.bbc.co.uk/1/hi/sci/tech/7637818.stm

also...
Daily Torygraph wrote:...taikonaut - the Chinese word for astronaut...
BBC wrote:The "yuhangyuan" (astronaut) was tethered to the capsule with an umbilical cable.
owned?...

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 2:20 pm
by feedback
In China, the terms "yǔhángyuán" (宇航员, "person flight in universe") or "hángtiānyuán" (航天员, "spaceflight person") have long been used for astronauts. The phrase "tàikōng rén" (太空人, "space person") is often used in Taiwan and Hong Kong. Official English texts issued by the government of the People's Republic of China use astronaut while texts in Russian use космонавт (kosmonavt).[14][15] The term taikonaut is used by some English-language news media organizations for professional space travelers from China. [16] The word has featured in the Longman and Oxford English dictionaries, the latter of which describes it as "a hybrid of the Chinese term taikong (space) and the Greek naut (traveller), or astronaut". Chen Lin, a linguistics professor at the Beijing Foreign Studies University described the word's recognition as "another sign of China's growing global influence".[citation needed] Taikonaut was coined in 1988 when China started training astronauts and became more common in 2003 when China sent its first astronaut Yang Liwei into space aboard the Shenzhou 5 spacecraft. [17]

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 2:20 pm
by feedback
In China, the terms "yǔhángyuán" (宇航员, "person flight in universe") or "hángtiānyuán" (航天员, "spaceflight person") have long been used for astronauts. The phrase "tàikōng rén" (太空人, "space person") is often used in Taiwan and Hong Kong. Official English texts issued by the government of the People's Republic of China use astronaut while texts in Russian use космонавт (kosmonavt).[14][15] The term taikonaut is used by some English-language news media organizations for professional space travelers from China. [16] The word has featured in the Longman and Oxford English dictionaries, the latter of which describes it as "a hybrid of the Chinese term taikong (space) and the Greek naut (traveller), or astronaut". Chen Lin, a linguistics professor at the Beijing Foreign Studies University described the word's recognition as "another sign of China's growing global influence".[citation needed] Taikonaut was coined in 1988 when China started training astronauts and became more common in 2003 when China sent its first astronaut Yang Liwei into space aboard the Shenzhou 5 spacecraft. [17]


(if I translated that horribly written shit-o-pedia mess correctly, then I think i'm pointing out that both terms are used, sometimes?)

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 2:25 pm
by o'dium
In China, the terms "yǔhángyuán" (宇航员, "person flight in universe") or "hángtiānyuán" (航天员, "spaceflight person") have long been used for astronauts. The phrase "tàikōng rén" (太空人, "space person") is often used in Taiwan and Hong Kong. Official English texts issued by the government of the People's Republic of China use astronaut while texts in Russian use космонавт (kosmonavt).[14][15] The term taikonaut is used by some English-language news media organizations for professional space travelers from China. [16] The word has featured in the Longman and Oxford English dictionaries, the latter of which describes it as "a hybrid of the Chinese term taikong (space) and the Greek naut (traveller), or astronaut". Chen Lin, a linguistics professor at the Beijing Foreign Studies University described the word's recognition as "another sign of China's growing global influence".[citation needed] Taikonaut was coined in 1988 when China started training astronauts and became more common in 2003 when China sent its first astronaut Yang Liwei into space aboard the Shenzhou 5 spacecraft. [17]


(if I translated that horribly written shit-o-pedia mess correctly, then I think i'm pointing out that both terms are used, sometimes?)

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 2:28 pm
by tnf
Earth's second one is called Cruinthe.

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 2:30 pm
by seremtan
Image

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 2:34 pm
by tnf
i think its 700 birrion dorrar.

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 2:42 pm
by seremtan
hory shit! infration!

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 3:41 pm
by obsidian
I was watching the Chinese spacewalk broadcast on the Beijing subway today (on every LCD TV they have pinned up in the stations and on every subway car). Crowds of people were gathered in the subway terminals watching the whole thing. BTW, their subway system is so much more advanced than anything I've seen in North America. We're the backward shithole country now! Scared?

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 3:46 pm
by Tsakali
the english word astronaut is derived by the greek "astros" which means star(s) and "naftis" which means sailor

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 9:37 pm
by Captain
hi astros :tard:

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sat Sep 27, 2008 9:40 pm
by eepberries
did u know that the earth has a second moon called Cruithne?

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sun Sep 28, 2008 12:02 am
by scared?
we already covered this...and no..

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sun Sep 28, 2008 1:38 am
by feedback
Chinese have both L and R sounds, it's the japs and koreans who have trouble with L and R. WONDER HOW THEY CAN PLAY PLAYSTATION LOL!!!!

Re: monkey see monkey do...

Posted: Sun Sep 28, 2008 1:53 am
by Geebs
I don't know why